De una profundización realista, los retratos de Jesús Lara Sotelo se centran en las zonas del rostro manifestando una agudeza psicológica poco frecuente: exaltan la figura, exteriorizan sus profundos sentimientos y revelan desnudas intimidades. La inmediatez y espontaneidad en el trazo contrarrestan la carga conceptual, mientras establecen valores artísticos propios, visualmente originales, capaces de dialogar con los discursos de las vanguardias artísticas del siglo XX sin entablar mayores dependencias. Las féminas representadas son identidad, temporalidad, enigmas, experiencias. La sensualidad recorre cada trazo, nada es ajeno al avezado ojo del pintor que capta la sinuosidad de las curvas, las líneas danzantes, la diversidad de las expresiones. Con cada retrato, Sotelo inaugura nuevos universos sensoriales, cognitivos, luego los pone a dialogar, y extrae de ellos la esencia, esa que le permitirá viajar de una a otra manifestación sin perder la condición que lo determina.
From a realistic perspective, the portraits of Jesús Lara Sotelo focus on the faces and show an unusual psychological acuity: they exalt the figure, they express their deep feelings and reveal naked intimacies. The immediacy and spontaneity in the line counteract the conceptual load while establishing their own artistic values, visually original, and capable of dialoguing with the aesthetics of the artistic avant-gardes of the 20th century without depending on them. The females represented are identity, temporality, enigmas, experiences. The sensuality runs through each stroke, nothing is alien to the experienced eye of the painter who captures the sinuosity of the curves, the dancing lines, the diversity of the expressions. With each portrait, Sotelo inaugurates new sensorial, cognitive universes, then puts them to dialogue, and extracts from them the essence, that which will allow him to travel from one manifestation to another without losing the condition that determines it.